Die Entscheidung, Ihr Geschäft auszuweiten und Ihr Angebot auf den ausländischen Markt auszurichten, ist zur Zeit der Globalisierung eine unzertrennliche Etappe der Tätigkeit von vielen wachstumsstarken Unternehmen. Sie sollen sicherlich stolz über die Möglichkeit sein, Ihre gewerbliche Tätigkeit auf dem internationalen Markt ausüben zu können, weil dies mit der Entwicklung Ihrer Firma verbunden ist. Nichtdestotrotz stellt die Etappe, wenn man den ausländischen Markt zu erobern versucht, einen umfassenden Prozess dar und es ist sehr einfach, Fehler zu machen. Aus diesem Grund ist es sinnvoll, sich schon im Vorfeld dessen bewusst sein, dass der in eine Fremdsprache übersetzte Text von entscheidender Bedeutung ist, und zwar ist er das grundlegende Kommunikationsmittel mit den Kunden.
Es bestehen zahlreiche Möglichkeiten, den Inhalt auszuarbeiten – von der Beauftragung eines individuellen Übersetzers mit der Dienstleistung bis hin zum Rückgriff auf Werbe- bzw. Übersetzungsagenturen. Wenn man die Entscheidung trifft, soll man nicht vergessen, dass während des Vermarktungsprozesses der Text die wichtigste Rolle spielt, da er sowohl zu Informations- als auch Marketingzwecken eingesetzt wird. Es ist daher von Belang, die Qualität der Übersetzung sicherzustellen. Die richtige Ausarbeitung der Inhalte wird es erleichtern, Ihre Marke auf dem Markt zu festigen und sich mit den Kunden zu verständigen. Zur Zeit der scharfen Konkurrenz wird die Sicherung der hohen Kommunikationsqualität immer mehr zu einer Notwendigkeit, weil eine unverständliche Nachricht mit Sicherheit den Kunden überzeugen wird, dass dieser die Dienstleistungen eines anderen Anbieters in Anspruch nehmen sollte.
Hochqualitative Informations- und Werbematerialien tragen zum positiven Image eines Unternehmens bei. Inkohärente Translate, die sachliche bzw. grammatische Fehler enthalten, führen dazu, dass eine konkrete Marke als unprofessionell angesehen wird – und der erste Eindruck lässt sich nicht so einfach nachträglich beeinflussen. Um das höchste Niveau der Kommunikation mit den Kunden gewährleisten zu können, muss man sorgfältig den Anbieter der Übersetzungsdienstleistungen auswählen. Man könnte vermuten, dass es am einfachsten wäre, einen Freelancer, der die betroffene Sprache kennt, mit dieser Aufgabe zu beauftragen. Man sollte jedoch berücksichtigen, dass die Anfertigung einer guten Fachübersetzung einen komplexen Prozess darstellt, der ein sachliches und sprachliches Korrekturlesen sowie viel Arbeit von Grafikern umfasst. Solche Dienstleistungsbreite überschreitet die Kompetenzen der einzelnen Person.
Es passiert oft, dass die Kunden Werbeagenturen oder lokale Übersetzungsbüros mit der Anfertigung von Materialien beauftragen, die – wie man denken könnte – umfassende Dienstleistungen anbieten. Es ist jedoch nicht zu vergessen, dass ein Übersetzer, für den die Zielsprache keine Muttersprache ist, nie imstande ist, einen Text zu verfassen, der in den Realien und der Kultur eines bestimmten Landes verankert wäre, damit die Leser es nicht spüren, dass der Text nur eine Übersetzung aus einer anderen Sprache ist. Wenn es Ihnen wichtig ist, die Informationen – und somit auch das Image Ihrer Marke – professionell zu präsentieren, dann ist es notwendig, eine fachliche Übersetzungsfirma aus dem Zielland mit dieser Aufgabe zu beauftragen. Auf diese Art und Weise können Sie Übersetzungsfehler vermeiden, die sich aus der Unkenntnis über den Sprachgebrauch oder die Kultur ergeben.
Der polnische Markt ist ausländischen Unternehmen gegenüber sehr freundlich, da diese mit hoher Qualität assoziiert werden. Die Polen erwerben gerne importierte Waren und die Liste der beliebtesten ausländischen Marken wird immer länger. Die Chance, erfolgreich zu sein, ist groß, deshalb lohnt sich, das professionelle Image Ihrer Firma durch hochqualitative Kommunikation mit den Kunden zu schaffen. Das angemessene Niveau der Übersetzungen kann jedoch nur von Übersetzungsagenturen im Zielland angeboten werden.
Das insPolnische Team ist ein professioneller Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen mit dem Schwerpunkt auf kommerziellen Übersetzungen. Die Qualität der Texte stürzt sich auf die Zusammenarbeit von Experten aus vielen Bereichen, was dazu führt, dass die uns vertraute Materialien detailliert (sprachlich, sachlich, grafisch und marketinggebunden) aufgearbeitet sind. Das Branchenwissen und die Kenntnisse über die Mechanismen der Promotion im Internet ermöglicht es, Übersetzungen anzufertigen, die ideal an den polnischen Markt angepasst sind. Wir bieten umfassende sprachliche und Marketingunterstützung. Wir überwachen den ganzen komplexen Übersetzungsprozess und helfen Ihnen, die Strategie der positiven Wahrnehmung Ihrer Marke aufzubauen. Sie finden uns unter http://inspolnische.eu/